美剧口语 | You are an open book 到底在评价你什么?

美剧口语 | You are an open book 到底在评价你什么?

NetSmell 出品

图0:美剧口语 | You are an open book 到底在评价你什么?

图1:美剧口语 | You are an open book 到底在评价你什么?

1. A man’s life is at stake!

一个人的生命危在旦夕

stake指“桩,火刑(柱)” be at stake 处于危险境地,处于成败关头

If something is at stake, it is being risked and might be lost or damaged if you are not successful.

life is at stake 绑在火刑柱的性命,就是形容”生命危在旦夕“

This decision puts our lives at stake.

这么一决定,我们的生命就吉凶难卜了。

At stake is the success or failure of world trade talks.

世界贸易谈判正处于成败的重要关头。

图2:美剧口语 | You are an open book 到底在评价你什么?

2. I‘m after the big game

我在做大事

game基本意思是”游戏“,这里指”猎物“;after跟be搭配变成be after形容”追逐,跟随“,整句话直译是”我在追逐一个大猎物“,就是说”我有大事要做,有大生意“,通常出自男性说的话。

I’m after the big game and will take it.

我在做大生意,很快会成。

Don’s interrupt him and he’s after a big game.

别烦他,他在跟一个大单子呢。

图3:美剧口语 | You are an open book 到底在评价你什么?

3. You are an open book

你就像一池清泉

美式习语,an open book一本打开的书,人人都可以看,一目了然。形容人是an open book,指为人简单,容易敞开心扉,毫不掩饰自己情绪,就像一池清泉的清澈。

Donna is an open book and everyone likes to stay with her.

Donna 性格简单自然,不耍心眼,大家都喜欢和她一起。

图4:美剧口语 | You are an open book 到底在评价你什么?

图5:美剧口语 | You are an open book 到底在评价你什么?

4. Money-laundering

洗黑钱

大家在外面常见的洗衣店都叫laundry, 它的动词形式是launder”洗涤;洗熨”, 这里launder money指“洗黑钱(把来路可疑的钱弄得貌似合法)”

The gang launder the steal money through their chain of restaurants.

这帮匪徒通过他们的连锁饭店洗赃款。

The House voted today to crack down on banks that launder drug money.

众议院今天表决打击为毒资洗钱的银行。

图6:美剧口语 | You are an open book 到底在评价你什么?

5.That’s load of crap.

那简直是胡扯。

crap是一个非常口语化的单词,出现次数多得像家常便饭,指“质量差的,废物;废话”,相比起“it’s nonsense”略带客气的平淡,That’s load of crap更带有强烈个人情绪。

His speech was a load of crap.

他的演讲词通篇是废话。

Why do you people still watch that crap?

为什么你们这些人还看这些狗屁节目?

显示余下内容
 

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注