国漫手机壁纸

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

当流行于被对应为古诗词时,所产生的已经原来可以这么美。比如:“你不是一个人在战斗”就变成了《诗经》中的“岂曰无衣,与子同袍”,而“心好累”则对应《庄子》“形若槁骸,心若死灰。”……如此看来,还真是“慢”下来才能看到更好的风景。

NetSmell 出品

互联网加速了人们的生活,就连说话也会力求简练、直白。

然而,教育部新闻办公室官微近日发布的一系列“神翻译”却让网友领略到中国语言的真正妙处。

图0:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

当流行于被对应为古诗词时,所产生的已经原来可以这么美。

比如:“你不是一个人在战斗”就变成了《诗经》中的“岂曰无衣,与子同袍”,而“心好累”则对应《庄子》“形若槁骸,心若死灰。”……

如此看来,还真是“慢”下来才能看到更好的风景。

图1:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

图2:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

图3:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

图4:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

图5:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

图6:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

图7:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

图8:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

图9:教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

显示余下内容
相关文章:
国漫【完美世界】月婵 冰火之歌 美女手机壁纸
 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。